Traduzione di manuali e libretti distruzioni: in cosa consiste e qual è la procedura?

Il nostro team conta un Project Manager (che segue ogni progetto dall’inizio alla fine e fa da tramite tra le richieste del cliente e il lavoro del traduttore), i traduttori madrelingua, i revisori esperti e gli interpreti. Un mix di professionalità, abilità e conoscenze tecniche specifiche che assicura il successo di ogni progetto di traduzione che ci viene affidato. Non c’è barriera linguistica che non possa essere abbattuta grazie all’aiuto professionale dei nostri traduttori e nessun lavoro è troppo piccolo o grande, facile o complesso per noi. Diamo valore ad ogni singola pagina da tradurre, indipendenttemente dalla materia che tratta e dalla difficoltà del testo. In breve, qualsiasi documentazione tecnica rende più facile per il cliente finale utilizzare un prodotto. Le informazioni sul prodotto realizzato sono meticolosamente presentate come linee guida per un uso di successo.

Esperienza


Aiutiamo le aziende a fare business in tutto il mondo grazie ai nostri servizi di traduzione. Per ottenere un lavoro impeccabile il consiglio è di affidarsi a un traduttore specializzato nelle traduzioni tecniche e che, preferibilmente, conosca l'argomento trattato nel testo originale. Una volta comprese le linee guida del documento SSCP, siete pronti per concentrarvi sulle traduzioni. accuratezza delle traduzioni assicurata la mia analisi dettagliata sulle traduzioni di documenti SSCP o rivolgetevi direttamente al nostro team.

Hai bisogno di aiuto?

Il presente volume intende fornire un modello traduttivo utilizzabile tanto in ambito professionale quanto in ambito pedagogico, al fine di permettere lo sviluppo di strategie utili alla traduzione di diverse tipologie testuali. Il filo conduttore sarà dunque la discussione del modello sistematico, interdisciplinare e sequenziale proposto all’inizio del volume, che verrà analizzato nei suoi aspetti teorici e pratici nelle rimanenti sezioni. La traduzione di manuali tecnici richiede un elevato livello di competenza tecnica, linguistica e specialistica nonché la padronanza della rispettiva dizione prevalente e una forte memoria combinatoria. Nella traduzione di manuali si dovrebbe tener conto di una serie di criteri principali per garantirne la facilità d'uso. SMG, fornisce da anni assistenza linguistica specializzata e traduzioni tecniche e sostiene così lo sviluppo delle aziende che si affidano alla nostra competenza, serietà ed esperienza pluriennale nel settore delle macchine utensili.

Tradurre in altre lingue testi legalmente vincolanti rischia di vanificare gli sforzi di semplificazione del Linguaggio Chiaro e del Legal Design. I vostri documenti  saranno presi in carico da traduttori selezionati e consapevoli delle regole applicate nella scrittura. Ideale per traduzione professionale di documenti di marketing, legali o medici che richiedono un traduttore specializzato con competenze di settore. traduzione documentazione tecnica I produttori di dispositivi medici ad alto rischio avranno la responsabilità di aggiornare i documenti SSCP durante il ciclo di vita dei dispositivi. L'organismo notificato è tenuto a convalidare i documenti SSCP come parte della valutazione della conformità tecnica, come pure i rinnovi dei certificati CE. Dopo la convalida del documento SSCP iniziale da parte dell'organismo notificato in base a un'unica lingua concordata, è necessario tradurre tale documento master in tutte le lingue pertinenti dell'UE in base al mercato di riferimento. revisori esperti assicurano la perfezione delle nostre traduzioni. , la profonda conoscenza della materia e la padronanza di questo tipo di testi da tradurre costituiscono i presupposti per la creazione di una documentazione (tecnica) adatta ad un uso di massa. I traduttori di manuali tecnici non solo devono essere in grado di comprendere la concezione del prodotto, ma anche di trasmettere con elevata precisione il contenuto solitamente complesso della presentazione nella lingua di destinazione. A tal fine, è necessaria la perfetta padronanza della rispettiva terminologia (specialistica). In un mondo sempre più interconnesso, le traduzioni di alta qualità rappresentano un vantaggio competitivo significativo. Una traduzione non accurata può portare a gravi conseguenze, inclusi errori di interpretazione dei dati finanziari, rapporti di audit imprecisi e decisioni basate su informazioni distorte. Anche una minima imprecisione può provocare perdite finanziarie, problemi di conformità normativa e danni alla reputazione. È quindi essenziale che i documenti finanziari siano tradotti con la massima accuratezza e attenzione ai dettagli.